لا توجد نتائج مطابقة لـ التزام تضامني

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي التزام تضامني

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Le Saint-Siège a une mission avant tout spirituelle, mais c'est précisément de là que lui vient le devoir d'être présent dans la vie des nations et l'engagement d'apporter la justice et la solidarité entre les hommes.
    وبسبب هذه الرسالة تحديدا عليه واجب بأن يكون حاضرا في حياة الدول وعليه التزام بجلب العدالة والتضامن بين الناس.
  • La région méditerranéenne nécessite un engagement commun et solidaire de la part de la communauté internationale et des pays de la région pour relever les multiples défis sécuritaires dus à la persistance de foyers de tension qui constituent sans nulle doute un terreau propice à la prolifération de toutes les formes d'extrémisme, exploités par les réseaux terroristes.
    تحتاج منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى التزام وتضامن من المجتمع الدولي وبلدان المنطقة كليهما للتغلب على التحديات الأمنية المشتركة العديدة الناتجة عن استمرار وجود مناطق توتر توفر دون شك أرضية خصبة لظهور جميع أنواع التطرف، التي يمكن أن تستغلها الشبكات الإرهابية.
  • À cette fin, les États membres doivent réaffirmer leur attachement à la solidarité islamique en soutenant les États membres faisant face à des menaces, comme le leur demande le programme d'action décennal de l'OCI, et en persévérant dans leurs efforts en vue de trouver une issue aux conflits et aux contentieux dans le monde islamique sur la base des normes et principes du droit international.
    وقال إن الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تحتاج، من أجل بلوغ هذا المقصد، إلى التأكيد مجددا على التزامها بالتضامن الإسلامي، بما في ذلك مساندة الدول الأعضاء التي تواجه تهديدات، وذلك بموجب الصلاحيات الممنوحة لها من برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي، كما يجب عليها مواصلة جهودها للتوصل إلى حلول للنزاعات وتسوية للخلافات في العالم الإسلامي على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي.
  • e) Reconnaît que certains pays d'asile, en particulier les pays en développement et les pays en transition qui accueillent un grand nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile, assument un lourd fardeau; et réitèrent, à cet égard, son engagement ferme à la solidarité internationale ainsi qu'au partage de la charge et des responsabilités;
    (هـ) تقر بأن بلدان اللجوء، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وتستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين وطالبي اللجوء، تتحمل عبئا ثقيلا؛ وتكرر في هذا الصدد التزامها القوي بالتضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛
  • Les solidarités claniques, les codes du silence et les problèmes de langue, de même que l'inexpérience des services de répression locaux sont des facteurs qui ont contribué à cet échec.
    وقد ساهم تضامن العشائر، والتزام الصمت وافتعال السكوت، والمشاكل اللغوية، والمؤسسات المحلية المسؤولة عن إنفاذ القوانين، التي لا تتوفر لديها الخبرة، كلها ساهمت في هذا الإخفاق.
  • C'est dans ce sens que le Maroc appelle à un engagement renouvelé, renforcé et solidaire, dans le cadre d'une démarche globale et multidimensionnelle, basée sur la coresponsabilité et la confiance mutuelle et résolument tournée vers une conjugaison des efforts qui garantissent la prise en compte de l'ensemble des défis à la sécurité commune.
    وفي هذا المجال، يدعو المغرب إلى التزام متجدد ومعزز وتضامني، في إطار مسعى عالمي ومتعدد الأبعاد، قائم على أساس المسؤولية المشتركة والثقة المتبادلة وموجه بحسم نحو تضافر الجهود التي تكفل أخذ مجمل التحديات للأمن المشترك في الحسبان.
  • À travers l'introduction, de manière régulière et soutenue, d'une telle résolution, l'Algérie apporte sa contribution aux efforts visant à faire de l'espace euroméditerranéen une aire de paix et de stabilité et traduit son attachement indéfectible à la promotion de la coopération et la solidarité dans la région.
    وعن طريق تقديمها، وبدعمها المنتظم والمستمر لمثل هذا القرار، تساهم الجزائر في الجهود الرامية إلى جعل المنطقة الأوروبية المتوسطية منطقة سلم واستقرار، وهي بذلك تجسِّد التزامها الثابت بتعزيز التعاون والتضامن بين بلدان المنطقة.
  • Considérant que les situations de réfugiés sont internationales de par leur portée et leur nature et réitérant en conséquence son engagement ferme à la solidarité internationale et au partage de la charge et des responsabilités; et réaffirmant le rôle catalytique du HCR dans l'appui et l'assistance aux pays d'accueil de réfugiés, particulièrement les pays en développement et les pays dotés d'économies en transition, ainsi que dans la mobilisation de l'assistance financière et d'autres formes d'appui, y compris l'aide au développement de la communauté internationale visant à gérer l'impact d'importantes populations réfugiées,
    وإذ ترى أن حالات اللجوء دولية في نطاقها وطبيعتها وبالتالي فإنها تكرر التزامها القوي بالتضامن الدولي وبتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛ وإذ تعيد التأكيد على دور المفوضية السامية لشؤون اللاجئين المحفِّز في مساعدة ودعم البلدان التي تستقبل اللاجئين، لا سيما لبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي تعبئة المساعدة المالية وغيرها من أشكال الدعم، بما فيها المساعدة من أجل التنمية من المجتمع الدولي لمعالجة الأثر الناجم عن نزوح أعداد هائلة من اللاجئين،
  • Considérant que les situations de réfugiés sont internationales de par leur portée et leur nature et réitérant en conséquence son engagement ferme à la solidarité internationale et au partage de la charge et des responsabilités ; et réaffirmant le rôle catalytique du HCR dans l'appui et l'assistance aux pays d'accueil de réfugiés, particulièrement les pays en développement et les pays dotés d'économies en transition, ainsi que dans la mobilisation de l'assistance financière et d'autres formes d'appui, y compris l'aide au développement de la communauté internationale visant à gérer l'impact d'importantes populations réfugiées,
    وإذ ترى أن حالات اللجوء دولية في نطاقها وطبيعتها وبالتالي فإنها تكرر التزامها القوي بالتضامن الدولي وبتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛ وإذ تعيد التأكيد على دور المفوضية السامية لشؤون اللاجئين المحفِّز في مساعدة ودعم البلدان التي تستقبل اللاجئين، لا سيما لبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي تعبئة المساعدة المالية وغيرها من أشكال الدعم، بما فيها المساعدة من أجل التنمية من المجتمع الدولي لمعالجة الأثر الناجم عن نزوح أعداد هائلة من اللاجئين،
  • C'est à la lumière du chemin parcouru par l'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines, des attentes des peuples d'Afrique et de leur attachement aux idéaux de paix et de solidarité de l'ONU que la Commission de l'Union africaine souhaite vivement que le Conseil de sécurité considère favorablement la demande du Sommet de l'Union africaine et décide de la mise en place d'un mécanisme de suivi pour poursuivre l'examen de cette question.
    وعلى ضوء الشوط الذي قطعه الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية الأفريقية، وتوقعات شعوب أفريقيا والتزامها بمثل السلام والتضامن للأمم المتحدة، فإن مفوضية الاتحاد الأفريقي تأمل بإخلاص أن ينظر مجلس الأمن بشكل إيجابي في طلب مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي وأن يقرر إنشاء آلية لمتابعة هذه المسألة.